Instrucciones Para Dar Cuerda A Un Reloj Analysis Essay

Preámbulo a las instrucciones para dar cuerda al reloj
Piensa en esto: cuando te regalan un reloj te regalan un pequeño infierno florido, una cadena de rosas, un calabozo de aire. No te dan solamente el reloj, que los cumplas muy felices y esperamos que te dure porque es de buena marca, suizo con áncora de rubíes; no te regalan solamente ese menudo picapedrero que te atarás a la muñeca y pasearás contigo. Te regalan -no lo saben, lo terrible es que no lo saben-, te regalan un nuevo pedazo frágil y precario de ti mismo, algo que es tuyo pero no es tu cuerpo, que hay que atar a tu cuerpo con su correa como un bracito desesperado colgándose de tu muñeca. Te regalan la necesidad de darle cuerda todos los días, la obligación de darle cuerda para que siga siendo un reloj; te regalan la obsesión de atender a la hora exacta en las vitrinas de las joyerías, en el anuncio por la radio, en el servicio telefónico. Te regalan el miedo de perderlo, de que te lo roben, de que se te caiga al suelo y se rompa. Te regalan su marca, y la seguridad de que es una marca mejor que las otras, te regalan la tendencia de comparar tu reloj con los demás relojes. No te regalan un reloj, tú eres el regalado, a ti te ofrecen para el cumpleaños del reloj.

Aurora Humarán wrote:

Kim, I don't know what other English>Spanish translators think, in my opinion, this is a very VERY good translation, the one that such a piece of art deserves. In particular, I love the way in which our colleague handled the very first sentence which, somehow, summarizes his 'conclusion' about what a watch is.



Hello my friend! Long time, no talk!

This piece of writing was a pleasure to read for many reasons. One thing that comes to mind is Paul Blackburn's diction: simple, mostly short words, most of them of Anglo-Saxon origin as opposed to Latin.

In "The Elements of Style," William Strunk/E.B. White write: "Avoid fancy words. Avoid the elaborate, the pretentious, the coy, and the cute. Do not be tempted by a twenty-dollar word when there is a ten-center handy, ready and able. Anglo-Saxon is a livelier tongue than Latin, so use Anglo-Saxon words. In this, as in so many matters pertaining to style, one's ear must be one's guide: 'gut' is a lustier noun than 'intestine', but the two words are not interchangeable, because 'gut' is often inappropriate, being too coarse for the context.

Anglo-Saxon words: think, this, when, they, watch, gift, tiny, hell, wreath, wish, more, wrist, walk, along, stonecutter, something, hanging, strap, body, fear, broken

Latin: present, flower, rose, dungeon, air, fragile, precarious, furious, service, assurance

Of course, when Strunk and White say "Anglo-Saxon is a livelier tongue than Latin" they are referring strictly to writing in English and not to the Romance languages. And their rule isn't something that applies to all good writing in English, but is a good general rule of thumb.



[Edited at 2004-12-13 00:31]

[Edited at 2004-12-13 02:47]
Categories: 1

0 Replies to “Instrucciones Para Dar Cuerda A Un Reloj Analysis Essay”

Leave a comment

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *